Tesniye 7: 3

SUM PIC XRF DEV STU gösteri (Bölüm için tıklayın) Yeni Uluslararası Sürüm Onlarla evlenmeyin. Kızlarınızı oğullarına vermeyin ya da kızlarını oğullarınız için almayın, Yeni Yaşam Çeviri Onlarla evlenmemelisiniz. Kızlarınızın ve oğullarınızın oğulları ve kızları ile evlenmesine izin vermeyin, İngilizce Standart Sürüm Onlarla evlenemezsiniz, kızlarınızı oğullarına vermez veya kızlarını oğullarınız için almazsınız, Berean Study Bible Onlarla evlenmeyin. Kızlarınızı oğullarına vermeyin veya kızlarını oğullarınız için almayın, Yeni Amerikan Standart İncil 'Ayrıca, onlarla evlenmeyeceksiniz; kızlarınızı oğullarına veremezsiniz, kızlarını da oğullarınız için götürmezsiniz.Yeni Kral James VersiyonuYa da onlarla evlilik yapamazsınız. Kızını oğluna vermeyeceksin, kızını da oğluna götürmeyeceksin. James İncil Krallığı Onlarla evlilik yapmayacaksın; Senin kızının oğluna vermeyeceksin, ya da kızının oğluna geçmeyeceksin. Hıristiyan Standart İncil Onlarla evlenmemelisin ve kızlarını oğullarına vermemelisin ya da kızlarını oğulların için almamalısın, Çağdaş İngilizce Versiyonve oğullarınızın ve kızlarınızın hiçbiriyle evlenmesine izin vermeyin. İyi Haber ÇevirisiHiçbiriyle evlenmeyin ve çocuklarınızın herhangi biriyle evlenmesine izin vermeyin, Holman Christian Standard BibleBununla evlenmeyin. Kızlarınızı oğullarına vermeyin veya kızlarını oğullarınız için almayın, Uluslararası Standart Sürüm Onlarla evlenmemelisiniz. Kızlarına oğullarına veremezsin, kızlarını da oğullarına alamazsın, NET İncil Onlarla evlenmemelisin. Kızlarınızı oğullarına vermeyin ya da kızlarını oğullarınız için götürmeyin, New Heart English Biblene, onlarla evlilik yapmazsınız; kızınıza oğluna vermeyeceksiniz, kızını da oğlunuza götürmeyeceksiniz. TANRI'NIN WORD® Tercümesi Hiçbiri ile evlenmeyin. Kızlarınızın asla oğullarıyla evlenmesine veya oğullarınızın kızlarıyla evlenmesine izin vermeyin.JPS Tanah 1917 ne onlarla evlilik yapmazsınız? Kızınız oğluna vermezsiniz, ne de kızınız oğlunuza almazsınız. , onlarla evlenemezsiniz; kızlarını oğullarına vermeyeceksin, kızlarını da oğullarına götürmeyeceksin King James 2000 İncil Ne onlarla evlilik yapamazsın; Kızınız oğluna veremezsiniz, kızı da oğlunuza götürmezsiniz.Amerikan Kralı James Versiyonu: Onlarla evlilik yapmazsınız; Kızınız oğluna vermeyeceksiniz, kızınız da oğlunuza götürmeyeceksiniz.Amerikan Standart VersiyonuHiç onlarla evlilik yapmayacaksınız; Senin kızının oğluna vermeyeceksin, ya da kızının oğluna götürmeyeceksin.Brenton Septuagint TranslationBir de onlarla evlilik yapamazsın: kızını oğluna vermeyeceksin .Douay-Rheims İncil: Onlarla evlilik yapmayacaksın. Oğluna kızını vermeyeceksin ya da oğlunu oğluna götürmeyeceksin: Darby İncil Tercümesi Ve onlarla evlilik yapmayacaksın: kızın oğluna vermeyeceksin, kızını da oğluna götürmeyeceksin; onlarla evlilik yapacaksın; Senin kızının oğluna vermeyeceksin, ya da kızının oğluna götürmeyeceksin.Webster'ın İncil ÇevirisiHiç ne onlarla evlilik yapacaksın; Kızınız oğluna vermeyeceksiniz ya da kızınız oğluna götürmeyeceksin.Dünya İngilizce BibleneOnlarla evlenmeyeceksin; kızınız oğluna vermezsiniz, kızını da oğlunuz için almazsınız. Genç'in Edebi Tercümesi 'Ve onlarla evliliğe katılmazsınız; senin kızın oğluna vermezsin, ve kızın oğluna vermezsin, İncil oku Milletlerin Seçimi
… Ve RAB Tanrınız onları yenmek için size teslim ettiğinde, onları yıkımı tamamlamaya adamalısınız. Onlarla hiçbir anlaşma yapmayın ve onlara merhamet göstermeyin. 3Onlar ile evlilik yapmayın. Kızlarınızı oğullarına vermeyin veya kızlarını oğullarınız için almayın, çünkü oğullarınızı diğer tanrılara hizmet etmek için Beni takip etmekten uzaklaştıracaklardır. Sonra RAB'bin öfkesi size karşı yanacak ve O sizi hızla yok edecektir.… Berean Study Bible & middot; Çapraz Referansları İndirin Genesis 24: 3ve sizi, aralarında yaşadığım Kenanalıların kızlarından oğlum için bir eş almayacağınız RAB, cennetin Tanrısı ve yeryüzü tanrısına yemin ettireceğim. Toprağın sakinleri ile bir antlaşma yapmayın, çünkü kendilerini tanrılarına fuhuş ettikleri ve onlara kurban ettikleri zaman, sizi davet edecekler ve fedakârlıklarını yiyeceksiniz; Çıkış 34: 16ve kızlarından bazılarını Oğullarınız için gelinler, kızları kendilerini tanrılarına fahişeleyecek ve oğullarınızın da aynısını yapmalarına neden olacaktır.Joşua 23: 12 Eğer geriye dönüp aranızda kalan bu ulusların geri kalanına yapışırsanız ve evlenip birlikteyseniz Hakimler 3: 6 Ve bu insanların kızlarını evlilikte aldılar, kendi kızlarını oğullarına verdiler ve tanrılarına hizmet ettiler. 14: 3 Hakimler: Ancak babası ve annesi, 'Akrabalarınız arasında genç bir kadın bulamaz mısınız? ya da herhangi bir insanımız? Eş almak için sünnetsiz Filistin'in yanına gitmeli misin? ' Ancak Samson babasına, `` Onu benim için al, çünkü gözlerimi memnun ediyor '' dedi.1 1.Krallar 11: 2Bu kadınlar, RAB'bin İsraillilere söylediği ülkelerden, 'Kesinlikle onlarla evlenmemelisin. tanrılarından sonra kalplerini çevirecekler. ' Yine de Süleyman bu kadınlara aşık oldu.Ezra 9: 2 Aslında İsrailoğulları, kızlarının bazılarını kendileri ve oğulları için eş olarak aldılar, böylece kutsal tohum topraktaki insanlarla karıştı. Ve liderler ve yetkililer bu sadakatsizliğe öncülük ettiler! 'Ezra 9: 12 Şimdi, kızlarınızı evliliğine oğullarına vermeyin ya da kızlarını oğullarınız için almayın. Asla barışlarını veya refahlarını aramayın, böylece güçlü olabilirsiniz ve toprağın iyi şeylerini yiyebilir, sonsuza dek oğullarınıza miras olarak bırakabilirsiniz.'Ezra 10: 3Şimdi Tanrı'nın huzurunda bir antlaşma yapalım Lordumun ve Tanrımızın emrinde titreyenlerin öğütlerine göre tüm yabancı eşler ve çocukları. Yasaya göre yapalım. 10: 30 Nehemya: Evlilikte kızlarımızı toprak halkına vermeyeceğiz ve kızlarını oğullarımıza götürmeyeceğiz. Kutsal Yazı Hazinesi

Onlarla da evlilik yapamazsınız; kızınız oğluna vermeyeceksiniz, kızınız da oğlunuza götürmeyeceksiniz.

evlilik yatağı tanımsız

Tekvin 6: 2,3
Tanrı'nın oğulları erkeklerin kızlarını gördüklerini idi fuar; ve seçtikleri her şeyin eşlerini aldılar ...

Çıkış 34: 15,16
Arazinin sakinleri ile bir antlaşma yapmış olsanız da, tanrılarından sonra bir fahişeye gidip tanrılarına fedakarlık yaparlar ve bir seni çağır ve kurbanını yersin; ...

vahiy 21: 9

Yeşu 23: 12,13
Başka herhangi bir bilge geri giderseniz ve bu ulusların kalıntılarına ayrılırsanız, hatta bunlar aranızda kalır ve onlarla evlilik yapar, onlara gider, ve size: