Yaratılış 12:12

SUM PIC XRF DEV STU gösteri (Bölüm için tıklayın) Yeni Uluslararası Sürüm Mısırlılar sizi görünce 'Bu onun karısı' derler. O zaman beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler. Yeni Yaşayan Çeviri Mısırlılar sizi görünce, ‘Bu onun karısı. Hadi onu öldürelim; O zaman ona sahip olabiliriz! 'İngilizce Standart Versiyon ve Mısırlılar sizi görünce,' Bu onun karısı 'derler. Sonra beni öldürecekler, ama yaşamanıza izin verecekler. 'Bu onun karısı.' diyecekler, sonra beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler. ve onlar beni öldürecekler, ama yaşamanıza izin verecekler.Yeni Kral James VersiyonuBunun için Mısırlılar sizi gördüğünde, ‘Bu dır-dir karısı'; ve beni öldürecekler, ama yaşamanıza izin verecekler.Kral James İncilBu nedenle Mısırlılar seni görecekleri zaman geçecekler, Bu, dır-dir karısı: ve onlar beni öldürecekler, ama seni canlı kurtaracaklar. Hristiyan Standart İncil Mısırlılar sizi gördüğünde, 'Bu onun karısı' derler. Beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler.Arahat İngilizce Versiyonu Mısırlılar sizi gördüğünde, beni öldürürler çünkü ben senin kocanım. Ama seni öldürmeyecekler. Mısırlılar sizi gördüğünde, benim karım olduğunuzu varsayacaklar, böylece beni öldürecekler ve yaşamanıza izin verecekler. Holman Christian Standard Bible: Mısırlılar sizi görünce, 'Bu onun karısı' derler. Beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler. Uluslararası Standart Sürüm Mısırlılar sizi görünce, 'O onun karısı' derler. Sonra beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler. NET İncil Mısırlılar sizi görünce 'Bu onun karısı' derler. Sonra beni öldürecekler ama sizi hayatta tutacaklar. Yeni Kalp İngiliz İncil Mısırlılar sizi görünce, 'Bu onun karısı' derler. Ve beni öldürecekler, ama yaşamanıza izin verecekler.GOD'S WORD® TranslationMısırlılar sizi gördüğünde, 'Bu onun karısı!' Sonra beni öldürecekler ama yaşamanıza izin verecekler.JPS Tanah 1917 Ve Mısırlılar seni görecekleri zaman geçecekler: Diyorlar ki: Bu onun karısı; ve beni öldürecekler, ama onlar hayatta kalacaklar. 1977'de yeni Amerikan Standardı ve Mısırlılar sizi gördüklerinde, 'Bu onun karısı' diyecekler; ve onlar beni öldürecekler, ama yaşamanıza izin verecekler.King James 2000 İncilBu nedenle Mısırlılar sizi görünce geçecekler, derler ki, Bu karısı: ve beni öldürecekler, ama kurtaracaklar Amerikan Kralı James Versiyonu Bu yüzden Mısırlılar sizi görecekleri zaman geçecekler, derler ki, Bu onun karısı: ve onlar beni öldürecekler, ama sizi canlı kurtaracaklar. Mısırlılar seni gördüğünde, derler ki, Bu onun karısı: ve onlar beni öldürecekler, ama onlar seni canlı kurtaracaklar.Brenton Septuagint Tercüme Mısırlılar seni görecekleri zaman, Demek ki, bu onun karısı ve beni öldürecekler, ama seni canlı kurtaracaklar. iki-Rheims İncilVe Mısırlılar seni görecekleri zaman, onlar onun karısı: ve beni öldürecekler ve . Darby İncil Çevirisi Ve Mısırlılar seni gördüğünde geçecekler, diyecekler ki, O onun karısı; ve onlar beni öldürecekler ve sizi canlı olarak kurtaracaklar. Bu nedenle, Mısırlılar seni görecekleri zaman, Bu karısı: ve beni öldürecekler, ama seni canlı olarak kurtaracaklar. Dünya İngiliz İncil'i Mısırlıların göreceği zaman olacak siz, 'Bu onun karısı' derler. Beni öldürecekler, ama seni canlı kurtaracaklar. Genç'in Edebi Tercümesi ve Mısırlıların seni gördükleri geçmeye geldi ve 'Bu onun karısı' dediler ve beni öldürdüler ve hayatta kalıyorlar : İncil oku Abram ve Sarai Mısır
… 11 Mısır'a girmek üzereyken, karısı Sarai'ye, “Bakın, güzel bir kadın olduğunuzu biliyorum, 12 ve Mısırlılar sizi görünce, 'Bu onun karısı' derler. ama yaşamanıza izin vereceğim. 13Lütfen kız kardeşim olduğunu söyle, böylece senin iyiliğin için iyi muamele göreceğim ve senin yüzünden hayatım bağışlanacak. ”… Berean Study Bible & middot; İndir Çapraz Referanslar Yaratılış 20: 11Abraham, 'Kendi kendime düşündüm' diye cevap verdi. Kesinlikle bu yerde Tanrı korkusu yoktur. Beni karım yüzünden öldürecekler.``Ödüller 29: 25İnsan korkusu bir tuzaktır, ancak RAB'be güvenen her şey güvenli bir şekilde yükselecektir. Kutsal Yazı Hazinesi

Bu nedenle, Mısırlılar sizi görecekleri zaman, “Bu onun karısı: ve beni öldürecekler, ama sizi canlı kurtaracaklar.

ne sıcak ne de soğuksun

öldürecek.

Yaratılış 20:11
İbrahim dedi ki, çünkü düşündüm ki, kesinlikle Tanrı korkusu dır-dir bu yerde değil; ve eşimin uğruna beni öldürecekler.

Tekvin 26: 7
Ve yerin adamları sordu onu karısının; dedi. dır-dir kız kardeşim: söylemekten korktuğu için, O karım; diye, dedi omekanın adamları beni Rebekah için öldürmeli; Çünkü o oldu bakmak adil.

1 Samuel 27: 1
Ve David dedi ki, bir gün Saul'un eliyle yok olacağım: var Filistin topraklarına hızla kaçmam gerektiğinden benim için daha iyi bir şey yok; ve Saul beni İsrail'in herhangi bir sahilinde daha fazla aramak için umutsuzluğa düşürecek: ben de onun elinden kaçacağım.