İbraniler 2: 7

SUM PIC XRF DEV STU gösteri (Bölüm için tıklayın) Yeni Uluslararası VersiyonMeleklerden biraz daha düşük yaptınız; Onları görkem ve şerefle taçlandırdınYeni Yaşam ÇeviriYeni bir süre meleklerden biraz aşağı indirdin ve onları zafer ve onurla taçlandırdın.İngilizce Standart Sürüm onu görkem ve şerefle taçlandırdın, Berean Eğitim İncil'i onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin; Onu görkem ve şerefle taçlandırdın, Brezilyalı Literal İncil melekler; Onu şan ve şerefle taçlandırdın; Yeni Amerikan Standart İncil 'MELEKLERİN DÜŞÜK OLDUĞUNDA KÜÇÜK BİR HİM YAPDIN; ONUN ŞEY VE ONUR İLE TAVSİYE EDİLDİN VE ELLERİNİZİN ÇALIŞMALARI ÜZERİNE ONAY VERDİNİZ; Yeni Kral James Versiyonu Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdiniz; Onu şeref ve şerefle taçlandırdın, Ve ellerinizin işlerinin üzerine koydun.Jing James İncilBu onu meleklerden biraz daha alçaltıyor; Onu şeref ve şerefle taçlandırdın ve ellerinizin çalışmalarına soktun: Christian Standard Bible Kısa bir süre için onu meleklerden daha aşağıya indirdin; Onu şan ve şerefle taçlandırdın. Sürekli İngilizce VersiyonuBir süre meleklerden daha düşük yaptın. Yine de bizi şan ve şerefle taçlandırdın. İyi Haber Tercüme Meleklerden biraz daha düşük bir süre onları yaptın; onları şan ve şerefle taçlandırdın, Holman Christian Standard BibleBunu kısa bir süre için meleklerden daha düşük yaptın; Onu görkem ve şerefle taçlandırdın Uluslararası Standart Sürüm Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin, ama onu şan ve onurla taçlandırdın.NET İncilBir süre meleklerden daha düşük yaptın. Onu şan ve şerefle taçlandırdın. New Heart English Bible: Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin. Onu görkem ve şerefle taçlandırdın. Düz İngilizce'de Kutsal Kitap “Onu Melekler'den biraz daha aşağıya getirdin. Kafasına şeref ve şeref verdiniz ve ona ellerinizin çalışmaları konusunda yetki verdiniz. ”TANRI'NIN WORD® Tercümesi Onu meleklerden biraz daha alçalttınız. Onu görkem ve şerefle taçlandırdın. Yeni Amerikan Standardı 1977 “MELEKLERDEN DÜŞÜK OLDUĞUNDA BİR KÜÇÜK İÇİN YAPTIK; ONLARIN ELDE VE ONUR İLE HAZIRLANMIŞ OLDU VE ELİNİN ÇALIŞMALARI ÜZERİNDEN HAST ATILDI; Kral James 2000 İncil Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin; onu şan ve şerefle taçlandırdın ve ellerinizin çalışmalarının üzerine çıkardın: Amerikan Kralı James Versiyonu onu şeref ve şerefle taçlandırdın ve ellerinizin çalışmalarının üzerine koydunuz: Amerikan Standart Versiyonu Onu şan ve şerefle taçlandırdın ve onu ellerinizin çalışmalarına soktun: Douay-Rheims İncilBu onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdi: onu şeref ve onurla taçlandırdın ve onu Ellerin: Darby Bible TranslationBu, onu meleklerden biraz daha aşağı yaptı; Onu şeref ve şerefle taçlandırdın, [ve ellerinizin işlerinin üzerine çıktınız;] İngilizce Revize Edilmiş Sürüm Bu onu meleklerden biraz daha alçaltıyor; Onu şan ve şerefle taçlandırdın ve onu ellerinizin çalışmalarına soktun: Webster'ın İncil Tercümesi Onu meleklerden biraz daha alçaltı; onu şeref ve şerefle taçlandırdın ve ellerinizin işlerinin üzerine koydun: Weymouth Yeni Ahit Onu meleklerden biraz daha aşağı yaptı; şeref ve şerefle onu taçlandırdın ve ellerinizin eserlerini yönetmesi için onu ayarladın.World English Bible: Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin. Onu görkemli ve onurla taçlandırdın. Genç'in Edebi Tercümesi Onu habercilerden biraz daha az yaptın, zafer ve onurla Sen onu taçlandırdın ve onu senin ellerinin çalışmalarına koydun, İncil oku İsa Kardeşleri Gibi
… 6Ama bir yerde şu sözlerle ifade edilir: “Ona dikkat ettiğiniz insan nedir, ya da ona değer verdiğiniz insanın oğlu? 7 Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin; Onu şan ve şerefle taçlandırdın ve her şeyi ayaklarının altına yerleştirdin. ” Tanrı her şeyi ona tabi tuttuğunda, kontrolü dışında hiçbir şey bırakmadı. Ancak şu anda ona tabi olan her şeyi görmüyoruz.… Berean Study Bible & middot; Çapraz Referansları İndir Mezmur 8: 5 Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin; onu şeref ve şerefle taçlandırdın. Mezmur 8: 6Ona ellerinin çalışmalarının hükümdarı oldun; Her şeyi ayaklarının altına koydunuz: Romalılar 2: 7 İyi şan, şeref ve ölümsüzlük yapmak için azimle, sonsuz yaşam verecek. Romalılar 2: 10 ama iyi yapan herkes için şan, şeref ve barış, önce Yahudi için, o zaman Yunan için.1 Timoteos 1: 17Şimdi Kral ebedi, ölümsüz ve görünmez olan tek Tanrı, sonsuza dek sonsuza dek şeref ve şeref olsun. İbraniler 2: 9Ancak meleklerden biraz daha alçaltılmış olan İsa'yı görüyoruz, şimdi şeref ve onurla taçlandı, çünkü O, ölüme uğradı, böylece Tanrı'nın lütfuyla herkes için ölümü tadabilir. Kutsal Yazı Hazinesi

Onu meleklerden biraz daha aşağıya indirdin; onu şan ve şerefle taçlandırdın ve ellerinizin işlerinin üzerine koydun:

iş 37: 6

MADEST.

onun tarafından her şey oluşur

İbraniler 2: 9
Ama ölümün acı çekmesi için meleklerden biraz daha alçaltılmış olan İsa'yı görkem ve onurla taçlandırılmış görüyoruz; Tanrı'nın lütfu ile her insan için ölümü tatması gerekir.

luke 11:41

biraz daha düşük.